AB | Ook had hij een geopend boekje in zijn hand en hij plaatste zijn rechtervoet op de zee, zijn linker op het land. |
SV | En hij had in zijn hand een boeksken, dat geopend was; en hij zette zijn rechtervoet op de zee, en den linker op de aarde. |
Steph | και ειχεν εν τη χειρι αυτου βιβλαριδιον ανεωγμενον και εθηκεν τον ποδα αυτου τον δεξιον επι την θαλασσαν τον δε ευωνυμον επι την γην |
Trans. | kai eichen en tē cheiri autou biblaridion aneōgmenon kai ethēken ton poda autou ton dexion epi tēn thalassan ton de euōnymon epi tēn gēn |
Alex | και εχων εν τη χειρι αυτου βιβλαριδιον ηνεωγμενον και εθηκεν τον ποδα αυτου τον δεξιον επι τησ θαλασσησ τον δε ευωνυμον επι τησ γησ |
ASV | and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth; |
BE | And he had in his hand a little open book: and he put his right foot on the sea, and his left on the earth; |
Byz | και εχων εν τη χειρι αυτου βιβλιον ανεωγμενον και εθηκε τον ποδα αυτου τον δεξιον επι τησ θαλασσησ τον δε ευωνυμον επι τησ γησ |
Darby | and having in his hand a little opened book. And he set his right foot on the sea, and the left upon the earth, |
ELB05 | und er hatte in seiner Hand ein geöffnetes Büchlein. Und er stellte seinen rechten Fuß auf das Meer, den linken aber auf die Erde; |
LSG | Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre; |
Pesh | ܘܐܝܬ ܠܗ ܒܐܝܕܗ ܟܬܒܘܢܐ ܦܬܝܚܐ ܘܤܡ ܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ ܥܠ ܝܡܐ ܕܤܡܠܐ ܕܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀ |
Sch | Und er hielt in seiner Hand ein offenes Büchlein; und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer, den linken aber auf die Erde, |
Web | And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, |
Weym | In his hand he held a small scroll unrolled; and, planting his right foot on the sea and his left foot on the land, |